index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 335.1.1
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 335.1.1 (TX 2009-08-28, TRde 2009-08-28)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 2'
4
--
[
...
]
šāet
4
A
3'
[
...
]
⌈
ša
⌉
-a-et
5
--
nu=wa=za
[
...
]
5
A
3'
nu-wa-za
[
...
]
6
--
[
...
ZAG
-an
KUŠ
E.SIR
-an
GÙB
-l
]
i
?
šarkuet
1
6
A
4'
[
...
GÙB
-l
]
i
?
šar-ku-et
7
--
IGI
ḪI.A
[
...
]
7
A
4'
IGI
ḪI.
⌈
A
⌉
[
...
]
5'
[
...
]
8
--
[
GIŠ.ÙR
ḪI.A
tuḫḫu
]
īš
?
IṢBAT
8
A
5'
[
...
túḫ-ḫu
?
]
-
⌈
i
⌉
-iš
!
2
IṢ-BAT
9
--
išt
[
ana-
]
9
A
5'
iš-t
[
a-na-
...
]
10
--
[
...
wešuriyattat
]
i
?
10
A
6'
[
...
-t
]
i
?
11
--
⌈
nu
⌉
=za=kan
IGI
ḪI.A
-
ŠUNU
[
...
]
11
A
6'
⌈
nu
⌉
-za-kán
IGI
ḪI.A
-
ŠU-NU
[
...
]
7'
[
...
]
12
--
[
INA
TÙ
]
R
=kan
UDU
ḪI.A
KI.MIN
12
A
7'
[
...
TÙ
]
R
-kán
UDU
ḪI.A
KI.MIN
13
--
I
[
NA
É.GU
4
=kan
GU
4
ḪI.A
KI.MIN
]
13
A
7'
⌈
I
⌉
-
[
NA
...
]
14
--
[
...
]
akkuškanz
[
i
]
14
A
8'
[
...
]
ak-ku-uš-kán-z
[
i
]
15
--
[
n=at=za
UL
ḫaššikanzi
]
15
A
8'
[
...
]
¬¬¬
§ 2'
4
--
„[ ... ] zürnte!
5
--
[ ... ] sich [ ... ]
6
--
[ ... ] zog [den rechten Schuh link]s [an.]
7
--
Die Augen [ ... ]
8
--
[Rau]ch ergriff [die Dachbalken.]
9
--
Altar[postament ... ]
10
--
[ ... erstickt]e
?
.
11
--
Ihre Augen [ ... ]
12
--
[Im Viehh]of die Schafe desgleichen.
13
--
I[m Rinderstall die Rinder desgleichen.]
14
--
Sie trinke[n],
15
--
[
und sie stillen ihren Hunger nicht.
]
1
Vgl. hierzu z.B. KUB 33.15+ Vs. II 9' (CTH 326.A); KUB 17.10 Vs. I 2'f. (CTH 324.1).
2
Text: -
uš
. In den Quasiduplikaten KUB 33.15 11' und KUB 33.16 3' ist diese Stelle abgebrochen. An Parallelstellen steht meist
tuḫḫuiš
.
Editio ultima:
Textus
2009-08-28;
Traductionis
2009-08-28